Сбудется всё то, что предначертано
Инок59
В суете низко астральных *личностей*,
Низменную чувствую природу.
Заговоры их без околичностей,
Космос разрушает с динамичностью,
К квантовому готовя переходу.
В день Сварога новые вибрации,
Разгоняют алчность мракобесия.
То-то они бегают в прострации,
Всё чинить, пытаясь провокации,
Подлость не ошибка их:- природа.
Усмехаясь, пропущу стенания,
Надо-ль голосить о справедливости.
Вы привлечь пытаетесь внимание,
Избежать, надеясь наказания,
Но у света, тьма:- не будет в милости…
* * *
Сбудется всё то, что предначертано,
Кто, посмеет спорить с *Божьим промыслом*.
В душах наших мраком исковерканных,
Для ЛЮБВИ откроем вновь мы дверцу:- и,
Озарим сознанье чистым помыслом.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 4) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.